martes, 7 de febrero de 2012

DIDÁCTICA DEL LÉXICO

A través de este enlace se puede acceder al tema 6. Didáctica del léxico.

https://docs.google.com/document/d/1TruXU-0eTpX5ie_5GAqp9oNJ1pAAAWOCaGDfSmOkkmQ/edit?hl=en_US

A través de este enlace se puede acceder al cuestionario práctico del tema 6.

https://docs.google.com/document/d/1YA8I5Ltq3qxUIYlYHNkYtWXhkAa6iZOI1NMnQZRwRyI/edit?hl=en_US

A través de este enlace se puede acceder a una muestra de conceptos de semántica léxica con su correspondiente ejemplificación

https://docs.google.com/document/d/1l_UOtRb34Q0Xaa_LuXi3yIZJW2bsZGXuuPo0gdqxEGc/edit?hl=en_US

OTROS ENLACES SOBRE USOS DIDÁCTICOS DEL DICCIONARIO


El diccionario en la enseñanza y aprendizaje de la lengua

De la lexicografía a la enseñanza de la lengua

Álvaro Porto Dapena

Información gramatical en los diccionarios


Español lengua extranjera. Cuadernos Cervantes

1 comentario:

  1. Sobre connotación, denotación y significado valorativo.

    El término “connotación” se usa en sentidos muy diversos. Puede entenderse como un significado secundario de una palabra, usada en algunos contextos, pero no totalmente extendida en la lengua. Estaríamos entonces ante un significado de discurso, un significado pragmático, sólo interpretable en los ámbitos en los que se utilice. Las connotaciones de un término podrían ser “sociológicas”, en el sentido que le dio a este término Roland Barthes, es decir, propias de un estrato social pero no generalizadas. Así, el término “tradicional” o “nuevo” no tienen por qué significar necesariamente “valoración positiva” o “negativa”. “Tradicional” se usa con connotación negativa en el lenguaje político cargado de ideología ´progresista´: “enseñanza tradicional” o “familia tradicional”. Pero en el ámbito del ecologismo esta misma palabra tiene connotaciones positivas: “cocina tradicional”, “casa rural tradicional”.

    Otro asunto es el significado valorativo. Hay palabras que tienen un significado valorativo inherente, propio de su significación codificada. Así, los insultos en una lengua son palabras que tienen un significado negativo. Para algunos autores esta valoración negativa forma parte de sus connotaciones. Pero es un término confuso. Así, si distinguimos delgado/flaco, alto/larguirucho, estudioso/empollón, puede entenderse que los primeros términos tienen “connotaciones positivas” y los segundos, negativas, cuando en realidad estamos hablando de su significación constante.

    Al respecto cabe decir que algunos insultos, que son denotativamente negativos, no cargados de connotaciones negativas (si entendemos el término connotación como hecho de discurso) pueden ser empleados en ocasiones en sentido cariñoso e irónico. Concretamente, el término “cabrón”, que es un insulto muy tradicional en la lengua que afecta nada más y nada menos que al honor de una persona, aunque se ha desemantizado para referirse a su inmensa mala fe y aviesa intención, puede emplearse con un sentido peyorativo de envidia, y con ironía, descargado del sentido de deshonra y mala fe. Así: “solterito y cuarentón, qué suerte tienes, cabrón”… Este uso es muy antiguo en la lengua coloquial, no es sólo de la jerga juvenil. “Le han tocado cuatro millones a la loto: ¡qué cabrón!”. Lo mismo sucede en el español meridional con insultos graves en un ámbito de confianza, que están descargados del sentido propiamente codificado.

    ResponderEliminar